首页 / 艺术 / 外国著名诗歌翻译集(外国诗歌翻译成中文非常美)

外国著名诗歌翻译集(外国诗歌翻译成中文非常美)

勤科信
勤科信管理员

今天给各位分享外国著名诗歌翻译集的知识,其中也会对外国诗歌翻译成中文非常美进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

经典外国英语诗歌附翻译

【篇一】泰戈尔英语诗歌带翻译 云与波 母亲,住在云端的人对我唤道——“我们从醒的时候游戏到白日终止。”“我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。”我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?”他们答道:“来到地球的边上,举手向天,就可以被接到云端里来了。

外国著名诗歌翻译集(外国诗歌翻译成中文非常美)

英 诗《 The Aim Was Song 》汉 译《 为 唱 歌 》罗伯特 · 弗罗斯特(1874年3月26日——1963年1月29日)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一,美国诗人。生于旧金山,父亲是记者,英国后裔;母亲是老师,苏格兰后裔。弗罗斯特在麻省的劳伦斯长大。

The Feeling of True Love 爱情是勇敢者的游戏,Love is a game for the brave,不能怕被伤害,Dont fear that you might be hurt,必须接受痛苦。

【 #英语资源# 导语】泰戈尔是印度文学的明珠,他的诗歌备受人们的追捧,尤其是泰戈尔在诗歌中表现出的与众不同的构造、思路和对哲学的理解。

英国经典诗歌附翻译

英 诗《 The Aim Was Song 》汉 译《 为 唱 歌 》罗伯特 · 弗罗斯特(1874年3月26日——1963年1月29日)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一,美国诗人。生于旧金山,父亲是记者,英国后裔;母亲是老师,苏格兰后裔。弗罗斯特在麻省的劳伦斯长大。

And the sun look’d over the mountain’s rim:And straight was a path of gold for him,And the need of a world of men for me.翻译:晨别 大海绕过海角急速涌来,太阳越过山脉四处张望,金色大道向他铺去,一个男人的世界为我们所期盼。

《Roses》——George Eliot 《玫瑰雨》——乔治·艾略特 You love the roses - so do I. I wish 你爱玫瑰我也爱,The sky would rain down roses, as they rain 我希望天空降下玫瑰雨,From off the shaken bush.就像是从摇曳的树上飘落下来一样。

一 nothing gold can stay 1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。

心有猛虎 细嗅蔷薇:In me the tiger sniffs the rose.出自英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。

这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》(漫步莎莉花园)谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。

名诗我译(博尔赫斯篇)——我用什么才能留住你

1、我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。博尔赫斯:豪尔赫路易斯博尔赫斯,是阿根廷杰出的诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。《我用什么才能留住你》这首诗是博尔赫斯的作品中著名的一首。

2、博尔赫斯的散文诗中的我用什么才能留住你,西班牙语原文大致为:我用无限的柔情,轻抚你的面庞;我以笔端的低吟,编织留住你的诗篇。我的话语犹如夜空中的星辰,希望以它们的闪烁吸引你的目光;愿我以生命之水的滋养,使你的存在得以延续。

3、博尔赫斯《我用什么才能留住你》赏析如下:《我用什么才能留住你》表达自己的孤独和悲伤,希望有人可以理解、爱戴和拥抱他。

4、《 献给贝阿特丽斯·比维洛尼·韦伯斯特·德布尔里奇 》的节选。《我用什么才能留住你》:What can I holdyou with?我用什么才能留住你?Jorges LuisBorges 博尔赫斯 I offer you leanstreets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.我给你贫穷的街道、绝望的日落、破败郊区的月亮。

外国著名诗歌翻译集(外国诗歌翻译成中文非常美)

5、《我用什么才能留住你》我给你瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮。我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。

著名的英文诗歌带汉语翻译?

1、篇一 first desire serenade 最初的愿望小曲 the first desire serenade in delicated green morning,i will be a heart.a heart.在鲜绿的清晨,我愿意做一颗心。一颗心。in mature night,i will be a yellowhammer.a yellowhammer.在成熟的夜晚,我愿意做一只黄莺。一只黄莺。

2、【篇一】泰戈尔英语诗歌带翻译 云与波 Clouds and waves MOTHER, the folk who live up in the clouds call out to me-- 妈妈,住在云端的人对我唤道——“我们从醒的时候游戏到白日终止。 We play from the time we wake till the day ends. “我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。

3、篇一 《乌衣巷》 刘禹锡 朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。

4、莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一。

要外国著名的诗人的诗,要中文!!!

1、裴多菲《自由诗》英文诗:Liberty, love! These two I need. For my love I will sacrifice life, for liberty I will sacrifice my love.中文翻译:生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。

2、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

3、完整如下:原文是:生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛。这是一首翻译的诗歌,是匈牙利著名诗人裴多菲的一首诗,名字叫《自由与爱情》。人生充满了选择。重要的是,你在做出选择时,要懂得为结果负责。不能好事都让你得了。从能量守衡角度来看,你享受的时候,必然要有代价付出。

4、外国诗人写的现代诗有:《远方》、《爱在身边》、《在我心灵深处》等。《远方》那天是如此辽远,辽远地展着翅膀,即使爱是静止的,静止着让记忆流淌,你背起自己小小的行囊,你走进别人无法企及的远方,你在风口遥望彼岸的紫丁香,你在田野拣拾古老的忧伤,我知道那是你心的方向。

泰戈尔英语诗歌带翻译

1、We can change the world, we can realize our dreams.翻译:梦想是灯塔,指引人生前进的方向。一个没有梦想的人,就像鸟儿没有翅膀;一个没有梦想的人,就像船只失去方向。面向太阳,就会是希望;勇敢成长,就是种锋芒。我相信,梦想就是最好的信仰。它指引着我向前,让我不再彷徨。

2、【篇一】泰戈尔英语诗歌带翻译 云与波 Clouds and waves MOTHER, the folk who live up in the clouds call out to me-- 妈妈,住在云端的人对我唤道——“我们从醒的时候游戏到白日终止。 We play from the time we wake till the day ends. “我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。

3、Life is like a major sea through,生命有如度过一重大海,we meet with a narrow boat Lane.我们相遇在同一条窄船里。When he died, we join the trip,死时,我们同登彼岸,and it has also learned a different world.又向不同的世界各奔前程。

4、有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 泰戈尔 经典爱情诗10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

5、在创造的脚步里轻轻的一笑迅速地把创造带过了时间之流。29One who was distant came near to me in the morning,and still nearer when taken awayheby night.那个离我遥远的人在早晨就挨近了我,可是当他给黑夜带走时,却更挨近我。在创造的脚步里轻轻的一笑迅速地把创造带过了时间之流。

6、【篇一】泰戈尔英语诗歌带翻译 云与波 母亲,住在云端的人对我唤道——“我们从醒的时候游戏到白日终止。”“我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。”我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?”他们答道:“来到地球的边上,举手向天,就可以被接到云端里来了。

你可能想看:

发表评论

最新文章